Tuesday, October 05, 2010

在法国公司做翻译的日子

这次的假期,我做了一份自己也很喜欢的工作,就是翻译。
感觉自己好像一个专业人员,很有头有脸lor。哈哈
大家都知道我在法国公司工作,我是从来都没有接触过ang moh,连跟他们说话我的声音都会发抖。
因为我自己觉得自己的英文不好嘛。讲了不是给人笑?
所以这次真的是磨练,是训练,也是大开眼界。
虽然我不是第一次做工,但这次的学习很多。

1. 我开始明白翻译员是个什么样的工作

第一天踏入公司时,我的法国老板很亲切,但是有点难明白他在说什么(法国腔很重!)。
那天8个小时过得非常快,因为我翻译的document是很technical的。
很多terms我都完全没看过,一直上网找资料。
而且很stress,很怕我没翻译准确,或是翻译错。
虽然有人会帮我查看我翻译过的文件,也会告诉我那些terms的意思。
但是大家都忙,我不能一直烦别人吧。
所以google变成我的好朋友,百度变成了我的good friend。
可是到了后来,我慢慢发觉,法国人的英文很cui的,而且老板似乎很满意我的翻译。
所以就用自己破烂的英文继续翻译,不要太stress,慢慢来。
最后我每天slack到爆,每次吃完饭就想睡觉。很糟糕。
因为我自己在打什么字都看不清了,然后也开始讲废话。
很好笑。
翻译了3、4个document后,恶梦来了。
老板给我一个300多页的document,让我在3个星期内赶完。
Very good. 我跟他赶到自己的左手腕差点就脱臼了。
但是翻译完的时候,成就感是无比的。

2. 我看见法国公司 VS 其他新加坡公司/亚洲公司的不同

我不知道法国人是怎样的人,但是法国公司是绝对不会亏待他的员工的。
每当有人要离开公司,他们一定会像喝喜酒一样,带大家到很(非常!)不错的餐馆吃吃喝喝。
而且是budgeted的。厉害不厉害。
我只是一个区区的temp staff,也吃了很多餐。
Jumbo, sakura, mooncake feast, potluck...........
我在那里做工快胖了一个tyre.
而且每次9am跟5pm这个小时似乎是不需要工作的,因为大家会围在pantry聊天吃东西,而且很开心。有时连directors也加入在其中。
公司气氛很和谐,很slack,很好!
i like it.

3. 我交了第一个ang moh friend,了解不是每个ang moh都是一样的。

坐在我后面是一个法国intern,他长得不错,有时会被新加坡的indian barber剪坏头发,被大家笑一整天。
他很亲切,我问他是干什么的。
他模模糊糊说了一堆,我装听懂,恩恩啊啊地应着。
但是在大概一个星期后我才弄清楚,原来他是读法律的。LAW YOU KNOW! 来头不小。
之后,我、他还有另一个法国ang moh因为年纪相近,而常常一起吃饭。原本还有另一个temp staff的,但是她早走,最后只剩下我们3人。
我们在吃饭时会聊着很多关于东西方文化的问题。
更具体地说是‘新’西方文化。

他们跟异性朋友见面时,是会亲脸颊的。当他们听到我们跟异性的互动是多么冷淡时,给了那种非常惊讶的表情。(当然他们没有亲我的脸颊!)

他们法国没有foodcourt,全都是餐馆。他们说开foodcourt的话,上班组会觉得不够class。(所以我们的上班组是很没有class的)

他们法国人跟华人一样,相信婚姻,相信坚贞。原本我以为他们要堕胎就堕胎,要离婚就离婚。呵呵。(其中一个法国人,家里还有4个弟兄姐妹!)还有他们强调他们不是美国人。

他们很喜欢新加坡的多元文化,我们的singlish,还有我们的foodcourt(因为法国没有便宜的食物)。对了,他们每次都要我唱新加坡国歌,而且我唱了一次他们就记得了,很强。

难怪他们喜欢这里,因为他们对我们的兑换率,就好像我们跟malaysia兑换一样。divide by 2.

4. 他们让我觉得能当一个新加坡华人,是件值得骄傲的事情。

他们很羡慕我们中英文双通,而且还有属于我们自己的singlish。
虽然singlish很不标准,但是它是新加坡才听得懂,才会用的语言,是ang moh 怎么学都学不会的语言。
他们对中国文化很有兴趣,很想学中文。
中秋节的时候,有一个法国人看见问公司里的另一个华人带着很多盒月饼进来就问:“中秋节为什么要买月饼?”
那个人无法答出来,只能指着我说:“问那个读中文系的。”
我觉得很pai seh lor。一个华人,每年买月饼却不知道为什么我们要庆祝中秋。
幸亏我还能答出来,不然我就pai seh liao。
这些ang moh总是三天两头就问我关于我们庆祝的节日,原因,历史等等。
让我觉得了解自己文化的重要性。
我还记得他们问过我一个问题,这个我就打不出来了,他问:“What does it mean to be a singaporean?” 我只能想到:“kiasu” 哈哈
我反问他的时候,他们直接回答:“To love wine and FoieGras(鹅肝)。”
Can you imagine, 就连kiasu是我们新加坡人自己发明的。

5. 他们让我看见成绩不是一切。

那些法国人觉得新加坡学生太注重成绩,他们本身也是学生,却没我们感到那么压力。
虽然我跟他们解释了我们政府所推行的教育政策,还有父母灌输孩子的一些思想等等。
他们只说了一句:“文凭只是能让一个人在面试时比较容易找到工作,但是在工作的世界中,每个人看的是一个人的品德与工作品质。到那时,你文凭上的A都会变得不重要了。”
我非常同意,但是我认为新加坡学生看的没那么远。
他们都只想完成父母的心愿,满足自己学业上的虚荣心,要学生这样地改变思想并不是一两天的事。

总而言之,我在这次的工作学习到了很多。
如果大家有发现,这次我的post里加了很多singlish的语法。
那是因为我看了i周刊,发觉其实singlish没什么不好,台湾人有台湾的网络中文(像‘血拼’、3Q等等),香港人有香港的网络中文(像‘黎D啊妈’,‘灌水’等等),也不见得有多标准,我们却常常运用模仿。哪天就让他们来模仿我们吧!

No comments:

Post a Comment